Авашья Ракшибе Кришна — Вишваса Палана, вера в Кришну, как защитника, 4 песни

(1)

1.
екхана бхуджину прабху! томāра чаран̣а
аш́ока-абхайāмр̣та-пӯрн̣а сарва-кс̣ан̣а

Теперь я знаю, что Твои божественные стопы — прибежище, свободное ото всех страхов и печали, вечно исполненное сладостного нектара.


2.
сакала чхāд̣ийā туйā чаран̣а-камале
пад̣ииāчхи āми нāтха! тава пада-тале

Этим лотосным стопам я подношу самого себя и все, чем обладаю.


3.
тава пāда-падма, нāтха! ракс̣ибе āмāре
āра ракс̣ā-картā нāхи е бхава-сам̇сāре

О Господь, в этом мире рождения и смерти нет иной защиты, кроме Тебя.


4.
āми тава нитйа дāса—джāнину э-бāра
āмāра пāлана-бхāра екхана томāра

Наконец я понял, что я — Твой вечный слуга, и Твое покровительство мне обеспечено.


5.
бад̣а дух̣кха пāийāчхи сватантра джӣване
саба дух̣кха дӯре гела, о пада варан̣е

До Тебя в моей жизни не было ничего, кроме печали. Теперь, когда я обрел Твои стопы, все мои страдания сгинули прочь.


6.
йе пада лāджийā рамā тапасйā карила
йе-пада пāийā ш́ива ‘ш́иватва’ лабхила

Лакшми, желая получить место у Твоих лотосных стоп, совершала аскезы. И только обретя место у Твоих лотоcных стоп, Господь Шива обрел свою шиватву, качество благости.


7.
йе-пада лабхийā брахмā кр̣тāртха ха-ила
йе-пада нāрада-муни хр̣дайе дхарила

Обретя эти стопы, Господь Брахма достиг успеха в жизни, а великий мудрец Нарада Муни всегда хранит эти стопы в своем сердце.


8.
сеи се абхайа пада ш́ирете дхарийā
парама-āнанде нāчи пада-гун̣а гāийā

Твои лотосные стопы прогоняют все страхи. Поставив их себе на голову, я танцую в великом ликовании и воспеваю их славу.


9.
сам̇сāра-випада ха’те аваш́йа уддхāра
бхакати-винода (о)-пада карибе томāра

Твои лотосные стопы освободят Бхактивиноду от опасных скитаний в материальном мире.

(2)

1.
туми та’ мāрибе йāре, ке тāре рāкхите пāре
тава иччхā-ваш́а трибхувана
брахмā āди-дева-ган̣а, тава дāса аган̣ана
каре тава āджн̃āра пāлана

Кто сможет защитить того, кого Ты пожелаешь убить? Все три мира послушны Твоей воле. Полубоги, возглавляемые Брахмой, — Твои бесчисленные слуги, всегда готовые исполнить Твой приказ.


2.
тава иччхā-мате йата, граха-ган̣а авирата
ш́убхāш́убха пхала каре дāна
рога-ш́ока-мр̣ти-бхайа, тава иччхā-мате хаиа
тава āджн̃ā садā балавāн

По Твоей воле планеты будут оказывать свое благоприятное или неблагоприятное влияние. Болезнь, горе, смерть и страх приходят по Твоей воле. Твое желание всесильно.


3.
тава бхайе вāйу вайа, чандра-сӯрйа самудайа
сва-сва-нийамита-кāрйа каре
туми та’ парамеш́вара, парабрахма парāтпара
тава вāса бхаката-антаре

В страхе перед Тобой дует ветер, а солнце, луна и все остальные выполняют свои предписанные обязанности. Ты — Верховный Господь, Высший Дух, тот, кто превыше всего. Твоя обитель — в сердце любящего Тебя преданного.


4.
садā-ш́уддха сиддха-кāма, бхаката-ватсала нāма,
бхаката-джанера нитйа-свāмӣ
туми та’ рāкхибе йāре, ке тāре мāрите пāре
сакала видхира видхи туми

Ты вечно чист. Все Твои желания исполняются сами собой. Тебя завут Бхакта-ватсала, ибо Ты очень привязан к Вайшнавам. Ты — вечный Господин Своих любящих преданных. Кому под силу убить того, кого Ты желаешь защитить? Ты - закон всех законов.


5.
томāра чаран̣е нāтха! карииāчхе пран̣ипāта,
бхакати-винода тава дāса
випада ха-ите свāмӣ! аваш́йа тāхāре туми,
ракс̣ибе, — тāхāра э виш́вāса

О Господь, Твой вечный слуга Бхактивинода склонился к Твоим лотосным стопам. О господин, он твердо верит в то, что Ты обязательно защитишь его ото всех опасностей.

(3)

1.
āтма-самарпан̣е гелā абхимāна
нāхи карабу̐ ниджа ракс̣ā-видхāна

Предание Тебе сняло с меня бремя ложной гордости. Впредь я не стану жить лишь ради собственного благополучия.


2.
туйā дхана джāни’ туху̐ рāкхаби нāтха!
пāлйа го-дхана джāни кари’ туйā сāта

О Господь, Я уверен в Твоей защите, ибо я — Твоя собственность, как один из Твоих телят или коров, которых Ты чутко оберегаешь.


3.
чарāоби мāдхава! йāмуна-тӣре
вам̇ш́ӣ бāджāота д̣акаби дхӣре

О Мадхава, я вижу, как Ты ведешь Свои стада на пастбище вдоль берегов Ямуны. Ты зовешь Своих коров, мелодично играя на флейте.


4.
ага-бака мāрата ракс̣ā видхāна
караби садā туху̐ гокула-кāна!

Сражая на смерть демонов-великанов, таких как Агха и Бака, Ты вечно охраняешь покой Своих преданных, О Гокула Кана!


5.
ракс̣ā караби туху̐ ниш́кайа джāни
пāна карабу̐ хāма йāмуна-пāни

Бесстрашный и уверенный в Твоей защите, я напьюсь воды из Ямуны.


6.
кāлӣйа-докха караби винāш́ā
ш́одхаби надӣ-джала бāд̣āоби āш́ā

Яд змея Калийи отравил воды Ямуны, однако он не подействует на нас. Ты очистишь Ямуну, и совершенное Тобой чудо укрепит нашу веру.


7.
пийата дāвāнала ракхаби мойа
‘гопāла’ ‘говинда’ нāма тава хойа

Ты, кому принадлежат имена Говинды и Гопалы, несомненно защитишь меня, проглотив лесной пожар.


8.
сурапати дурмати-нāш́а вичāри’
рāкхаби варс̣ан̣е гири-вара-дхāри!

Когда Индра, царь полубогов, начнет заливать землю потоками дождя, Ты укротишь его гнев и защитишь нас, подняв могучий Холм Говардхана!


9.
чатурāнана караба йава чори
ракс̣ā караби мойе гокула-хари!

Когда четырехголовый Брахма украдет Твоих друзей-пастушков и телят, Ты тоже несомненно защитишь меня, о Гокула Хари!


10.
бхакати-винода туйā гокула-дхана
рāкхаби кеш́ава! карата йатана

Теперь Бхактивинода принадлежит Гокуле, Твоей святой обители. О Кешава, пожалуйста, огради его Своей заботой.

(4)

1.
чход̣ата пурус̣а-абхимāна
кин̇карӣ ха-илу̐ āджи, кāна!

Покончено с сознанием мужского “я”. О Кана, отныне я — твоя вечная служанка.


2.
вараджа-випине сакхӣ-сāтха
севана карабу̐ рāдхā-нāтха!

О Господь Радхи, в рощах Враджа, я буду преданно служить Тебе, следуя примеру одной из сакхи.


3.
кусуме гā̐тхабу̐ хāра
туласӣ-ман̣и-ман̃жарӣ тāра

Я буду нанизывать ожерелье из лесных цветов, и бутоны туласи станут драгоценными камнями в этом ожерелье.


4.
йатане деобу̐ сакхӣ-каре
хāте лаоба сакхӣ āдаре

Бережно и осторожно я вручу эту гирлянду Твоей близкой преданной, и она с нежностью примет ее.


5.
сакхӣ диба туйā духу̐ка гале
дӯрата херабу̐ кутӯхале

Затем она оденет гирлянду на Ваши шеи, а я в изумлении буду наблюдать за этим издалека.


6.
сакхӣ кахаба, ш́уна сундарӣ
рахаби кун̃же мама кин̇корӣ

Затем Ваша приближенная служанка скажет мне: «Послушай, о красавица, оставайся в этой роще и помогай мне.


7.
гā̐тхаби мāлā манохāрин̣ӣ
нити рāдхā-кр̣шн̣а-вимохинӣ

Каждый день ты будешь делать прекрасные цветочные гирлянды, которые так очаровывают Радху и Кришну.


8.
туйā ракс̣ан̣а-бхāра хāмāрā
мама кун̃жа-кут̣ӣра тохāрā

Я возьму тебя под свою опеку. Мой дом в этой роще теперь принадлежит тебе.


9.
рāдхā-мāдхава-севана-кāле
рахаби хāмāра антарāле

Когда я буду служить Радхе и Мадхави, ты будешь стоять за мной и помогать мне.


10.
тāмбула сāджи’ карпӯра āни’
деоби мойе āпана джāни’

Ты будешь готовить тамбулу, приносить камфору и подавать их мне, помня о том, что я принадлежу тебе.”


11.
бхакати-винода ш́уни’ бāта
сакхӣ-паде каре пран̣ипāта

Бхактивинода, услышав эти наставления, склоняется к лотосным стопам этой приближенной сакхи.