Гоптритве-варана, принятие Господа своим Хозяином, 4 песни

(1)

1.
ки джāни ки бале, томāра дхāмете,
ха-ину ш́аран̣āгата
туми дайā-майа, патита-пāвана,
патита-тāран̣е рата

Как случилось, что такой человек как я, смог предаться Тебе? Несомненно, это случилось лишь по Твоей милости, ибо Ты всегда стремишься очистить и освободить падшие души.


2.
бхарасā āмāра, эи мāтра нāтха!
туми та’ карун̣ā-майа
тава дайā-пāтра, нāхи мора сама,
аваш́йа гхучāбе бхайа

Ты — моя единственная надежда, ибо Ты исполнен милости и сострадания. Нет никого, кто нуждается в Твоей милости больше, чем я. Я уверен, что только Ты способен развеять все мои страхи.


3.
āмāре тāрите, кāхāро ш́акати,
аванӣ-бхитаре нāхи
дайāла т̣хāкура! гхос̣анā томāра,
адхама пāмаре трāхи

Кроме Тебя никто не способен освободить меня. О Господь, сдержи свое обещание, и милостиво освободи этого низкого и порочного грешника.


4.
сакала чхāд̣ийā, āсийāчхи āми,
томāра чаран̣е нāтха!
āми нитйа-дāса, туми пāлайитā,
туми гоптā, джаганнāтха!

Я оставил все и пришел к Твоим лотосным стопам. Я — Твой вечный слуга, а Ты — мой защитник и хозяин, О Повелитель вселенной!


5.
томāра сакала, āми мāтра дāса,
āмāре тāрибе туми
томāра чаран̣а, карину варан̣а,
āмāра нāхи та’ āми

Все принадлежит Тебе. Я всего лишь слуга, уверенный в том, что Ты освободишь меня. Я выбрал Твои лотосные стопы своим единственным прибежищем. Я больше не принадлежу себе.


6.
бхакати-винода, кā̐дийā ш́аран̣а,
ла’йечхе томāра пāйа
кс̣ами’ апарāдха, нāме ручи дийā,
пāлана карахе тāйа

Плача, Бхактивинода принимает прибежище у Твоих стоп. Прости его оскорбления, даруй ему вкус к Святому Имени, и, пожалуйста, позаботься о нем.

(2)


1.
дāрā, путра, ниджа-деха, кут̣умба пāлане
сарвадā вйāкула āми чхину мане мане

В сердце я всегда стремился заботиться о своей жене и детях, собственном теле и родственниках.


2.
кемане арджиба арта йаш́а кисе пāба
канйā-путра-вивāха кемане сампāдиба

Как мне заработать деньги? Как добиться славы? На ком сосватать своих сыновей и дочерей?


3.
эбе āтма-самарпан̣е чинтā нāхи āра
туми нирвāхибе прабхо! сам̇сāра томāра

Теперь, когда я предался Тебе, все беспокойства ушли прочь. Я знаю, О Господь, что ты Сам позаботишься о Своем хозяйстве.


4.
туми та’ пāлибе море нижа-дāса жāни’
томāра севāиа прабху! бад̣а сукха мāни

Ты несомненно будешь хранить меня, зная, что я Твой слуга, Твоя собственность. О Господь, я испытываю огромное счастье, служа Тебе.


5.
томāра ичкхāйа прабху, саба кāрйа хайа
дджӣва бале—‘кари āми’, се та’ сатйа найа

Все происходит по Твоей воле, О Господь. Заблуждающаяся душа этого мира заявляет: «Я действую независимо», — но это чистая глупость.


6.
дджӣва ки карите пāре, туми на кариле
āш́ā мāтра дджӣва каре, тава иччхā пхале

Если не будет на то Твоей воли, что сможет сделать эта крошечная душа? По своей воле она может лишь пожелать сделать что-то, а исполнится ее желание или нет, зависит только от Тебя.


7.
нисш́кхинта ха-ийā āми севиба томāйа
гр̣хе бхāла-манда ха’ле нāхи мора дāйа

Я буду служить Тебе, свободный от всех беспокойств, и что бы не происходило в моем доме — будь то хорошее или плохое — я не несу за это ответ.


8.
бхакати-винода ниджа-звāтантриа тйаджийā
томāра чаран̣а севе акин̃чана ха-ийā

С этими словами Бхактивинода отказывается от своей независимости, и погружается в непрерывное служение Твоим лотосным стопам, не имея иной цели в жизни.

(3)


1.
сарвасва томāра, чаран̣е са̐пийā,
пад̣ечхи томāра гхаре
туми та’ т̣хāкура, томāра куккура,
балийā джāнаха море

Теперь, когда я вручил Тебе все, что имею, я падаю в поклоне перед Твоим домом. Ты — Верховный Господь. Пожалуйста, прими меня как Своего сторожевого пса.


2.
бā̐дхийā никат̣е, āмāре пāлибе,
рахиба томāра двāре
пратӣпа-джанере, āсите нā диба,
рāкхиба гад̣ера пāре

Посади меня на цепь, и заботься обо мне как пожелаешь. Я буду сидеть у порога и охранять Твой дом от врагов. Я не позволю им приблизиться даже к ограде окружающей Твой дом.


3.
тава ниджа-джана, прасāда севийā,
уччхис̣т̣а рāкхибе йāхā
āмāра бходжана, парама-āнанде,
прати-дина хабе тāхā

Все, что будет оставаться на тарелках Твоих преданных, после того как они почтят прасад, станет моей ежедневной пищей. С великим восторгом я буду пировать, вкушая эти остатки.


4.
басийā ш́уйиā, томāра чаран̣а,
чинтиба сатата āми
нāчите нāчите, никат̣е йāиба,
йакхана д̣āкибе туми

Сидя или лежа, я буду постоянно думать о Твоих лотосных стопах. И как только ты окликнешь меня, я сразу же прибегу на твой зов, танцуя от счастья.


5.
ниджера пос̣ана, кабху нā бхāвиба,
рахиба бхāвера бхаре
бхакати-винода, томāре пāлака,
балийā варан̣а каре

Вместо того чтобы думать о том, как поддержать свое существование, я отдам свою жизнь во власть многочисленных духовных переживаний. Бхактивинода нашел в Тебе единственного покровителя и защитника.

(4)


1.
туми сарвеш́вареш́вара, враджендра-кумāра!
томāра иччхāйа виш́ве ср̣джана сам̇хāра

О юный сын Царя Враджи, Ты — Господь всего сущего. По Твоей воле в этой вселенной происходят творение и разрушение.


2.
тава иччхā-мата брахмā карена ср̣джана
тава иччхā-мата вис̣н̣у карена пāлана

По Твоей воле Господь Брахма творит, и по Твоей воле Господь Вишну поддерживает.


3.
тава иччхā-мата ш́ива карена сам̇хāра
тава иччхā-мате мāйā ср̣же кāрāгāра

Господь Шива разрушает повинуясь лишь Тебе, и лишь по Твоему желанию майя возводит тюрьму этого мира.


4.
тава иччхā-мата джӣвера джанама-маран̣а
самр̣ддхи-нипāта дух̣кха сукха-сам̇гхат̣ана

По Твоей воле живые существа рождаются и умирают, и по Твоей воле к ним приходят процветание и крах, счастье и печаль.


5.
мичхе мāйā-баддха джӣва āш́ā-пāш́е пхире
тава иччхā винā кичху карите нā пāре

Крошечная душа, пойманная в ловушку майи, беспомощно бьется в кандалах мирских желаний. Без Твоего дозволения она ни на что не способна.


6.
туми та’ ракс̣ака āра пāлака āмāра
томāра чаран̣а винā āш́ā нāхи āра

Ты — мой защитник и хозяин. Без Твоих лотосных стоп у меня нет ни малейшей надежды.


7.
ниджа-бала-чес̣т̣ā прати бхарасā чхāд̣ииā
томāра иччхāйа āчхи нирбхара карийā

Я больше не полагаюсь на свои собственные силы и старания. Я полностью завишу от Твоей воли.


8.
бхакати-винода ати дӣна акин̃чана
томāра иччхāйа тā’ра джӣвана маран̣а

Бхактивинода — ничтожный нищий, его гордость сравнялась с землей. Теперь, О Господь, тебе решать, жить ему или умереть.