Стих 39

रामादिमूर्त्तिषु कलानियमेन तिष्ठन्
नानावतारमकरोद्भुवनेषु किंतु ।
कृष्णः स्वयं समभवत् परमः पुमान् यो
गोविन्दमादिपुरुषं तमहं भजामि ॥ ३९ ॥
ра̄ма̄ди-мӯрттишу кала̄нийамена тишт̣хан
на̄на̄вата̄рам акарод бхуванешу ким̇ ту
кр̣ш̇н̣ах̣ свайам̇ самабхават парамах̣ пума̄н йо
говиндам а̄ди пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Перевод:

Множество аватар, таких как Рама, явил в этом мире Господь, развертывая Свои полные проявления и проявления тех проявлений; и Он же, Кришна, Сам пришел на Землю — Тому Предвечному Господу Говинде я поклоняюсь.

Комментарий:

Изошедшие из Него проявления, или аватары, такие как Рама и прочие, пришли с Вайкунтхи. Сам Кришна, вместе с Враджа-дхамой Голоки, тоже милостиво нисходит, чтобы явить Себя в этом мире. Глубина этого текста состоит в том, что и Кришна Чайтанья, не отличный от Всевышнего Господа Кришны, также нисходит в этот мир в Своем изначальном облике.