Текст 19

इहैव तैर्जितः सर्गो येषां साम्ये स्थितं मनः ।
निर्दोषं हि समं ब्रह्म तस्माद्ब्रह्मणि ते स्थिताः ॥१९॥
ихаива таир джитах̣ сарго, йеш̣а̄м̇ са̄мйе стхитам̇ манах̣
нирдош̣ам̇ хи самам̇ брахма, тасма̄д брахман̣и те стхита̄х̣

Пословный перевод:

иха — в этой жизни; эва — безусловно; таих̣ — теми; джитах̣ — побежден; саргах̣ — мир рождений и смертей; йеш̣а̄м — для тех, кто; са̄мйе — уравновешен; стхитам — пребывает; манах̣ — умом; нир-дош̣ам — не оскверняются; хи — определенно; самам — невозмутим; брахма — Брахман; тасма̄т — поэтому; брахман̣и — в духовной реальности; те — они; стхита̄х̣ — пребывают.

Перевод:

Тот, чей ум уравновешен, еще при жизни превосходит мир рождения и смерти. Он свободен от мирской скверны и невозмутим, подобно Брахману, ибо утвердился в Брахмане (мире чистого сознания).