Дайинья, смирение, 7 песен |
(1)
1.бхулийā томāре, сам̇сāре āсийā,
пеие нāнā-видха вйатā
томāра каран̣е, āсийāкхи āми,
балиба дух̣кхера катā
Я оставил Тебя, О Господь, и пришел в этот мир боли и печали. Теперь я подношу свою грустную историю Твоим лотосным стопам.
2.
джананӣ-джат̣харе, чхилāма йакхана,
вис̣ама бандхана-пāш́е
эка-бāра прабху! декхā дийā море,
ван̃киле э дӣна дāсе
Еще находясь в утробе матери и страдая от невыносимых мук, я увидел Тебя перед собой. Ты явился мне, но лишь на мгновенье, с тем, чтобы оставить Своего бедного слугу.
3.
такхана бхāвину, джанама пāийā,
кариба бхажана тава
жанама ха-ила, пад̣и’ мāйā-джāле,
нā ха-ила джн̃āна-лава
В этот момент я поклялся поклоняться Тебе после своего рождения. Но пришло рождение, и с ним сеть мирской иллюзии окутала мой разум.
4.
āдарера кхеле, сваджанера коле,
хāсийā кāт̣āну кāла
джанака-джананӣ-снехете бхулийā,
сам̇сāра лāджила бхāла
Избалованный сын, на коленях родственников, я проводил дни, смеясь и веселясь. Родительская любовь помогла мне забыть муки рождения, и я думал, что этот мир очень неплох.
5.
краме дина дина, бāлака ха-ийā,
кхелину бāлака саха
āра кикху-дине, джн̃āна упаджила,
пāт̣ха пад̣и ахар-ахах̣
День за днем я рос, проводил свое детство в играх со своими друзьями. Прошло время, я возмужал и мой разум окреп. Я начал много читать и учиться.
6.
видйāра гаураве, бхрами’ деш́е деш́е,
дхана упāржана кари’
сваджана-пāлана, кари эка-мане,
бхулину томāре хари!
Странствуя по разным местам, гордый своим образованием, я разбогател, и с неизменной прилежностью заботился о своей семье. О Господь Хари, я забыл Тебя!
7.
вāрддхакйе екхана, бхакати-винода,
кā̐дииā кāтара ати
нā бхажийā торе, дина вр̣тā джела,
екхана ки ха’бе гати?
Теперь, состарившись, Бхактивинода скорбит и плачет. Я так и не смог посвятить время служению Тебе, О Господь, и провел свою жизнь напрасно. Какая теперь судьба ожидает меня?
(2)
1.видйāра вилāсе, кāт̣āину кāла,
парама сāхасе āми
томāра каран̣а, нā бхажину кабху,
экхана ш́аран̣а туми
Самоуверенный, я проводил дни, наслаждаясь мирскими науками и никогда не поклонялся Твоим лотосным стопам, О Господь. Теперь Ты мое единственное прибежище.
2.
пад̣ите пад̣ите, бхарасā бāд̣ила,
джн̃āне гати хабе мāни’
се āш́ā бипхала, се джн̃āна дурбала,
се джн̃āна аджн̃āна джāни
Я читал все больше и больше, и мои надежды росли, ибо я считал материальное познание истинным путем в жизни. Как же бесплодны были эти надежды, и какими же ничтожными оказались эти знания. Теперь я знаю, что все подобное знание — просто невежество.
3.
джад̣а-видйā йата, мāйāра вайбхава,
томāра бхажане бāдхā
моха джанамийā, анитйа сам̇сāре,
жӣваке карайе гāдхā
Знание об этом мире — это знание, порожденное Твоей иллюзорной энергией (майей). Оно препятствует преданному служению, и делает из вечной души осла, опьяняя его этим временным миром.
4.
сеи гāдхā ха’йе, сам̇сāрера боджхā,
бахину анека кāла
вāрддхакйе екхана, ш́актира абхāве,
кикху нāхи лāдже бхāла
Вот один из таких ослов, который так долго таскал на своей спине бремя материального существования. Теперь в старости уже нет энергии наслаждаться, и ничто не приносит мне удовольствия.
5.
джӣвана йāтанā, ха-ила экхана,
се видйā авидйā бхела
авидйāра джвāлā, гат̣ила вис̣ама,
се видйā ха-ила ш́ела
Жизнь теперь превратилась в мучение, мое знание оказалось бесполезным, и невежество подобно острой стреле пронзило мое сердце нестерпимой, жгучей болью.
6.
томāра каран̣а, винā кикху дхана,
сам̇сāре нā āкхе āра
бхакати-винода, джад̣а-видйā кхāд̣и’,
туйā пада каре сāра
О Господь, я не ищу никакого иного сокровища в этом мире, кроме Твоих лотосных стоп. Чтобы сделать их сутью своей жизни, Бхактивинода отказывается ото всего.
(3)
1.йауване йакхана, дхана-упāржане,
ха-ину випула кāмӣ
дхарама смарийā, гр̣хин̣ӣра кара,
дхарину такхана āми
Когда я был молод, я страстно стремился заработать деньги. И в то время, помня о правилах религии, я обзавелся женой.
2.
сам̇сāре пāтā’йе, тāхāра сахита,
кāла-кс̣айа кайну ката
баху сута-сутā, джанама лабхила,
мараме ха-ину хата
Вместе мы завели хозяйство, бесцельно расточая время, родили множество сыновей и дочерей... но у меня на сердце становилось все тяжелей.
3.
сам̇сāрера бхāра, бāд̣е дине дине,
акала ха-ила гати
вāрддхакйа āсийā, герила āмāре,
астира ха-ила мати
Бремя увеличивалось день ото дня, и я чувствовал, что моя жизнь застряла на мертвой точке. Пришла старость, захватила меня в плен и наполнила мой мерцающий ум тревогой.
4.
пӣд̣āйа астира, кинтāйа джварита,
абхāве джвалита кита
упāйа нā декхи, андхакāра-майа,
экхана хайекхи бхӣта
Теперь мое тело беспокоят болезни, а мой ум лихорадит от постоянных тревог. Неудовлетворенное сердце полыхает огнем, и я не вижу никакого выхода. Все во тьме. Я очень испуган.
5.
сам̇сāра-тат̣инӣ-срота нахе ш́ес̣а,
маран̣а никат̣е гора
саба самāпийā, бхажиба томāйа,
э āш́ā бипхала мора
Поток этой мирской реки силен и неугомонен. Приближается страшная и тоскливая смерть. Как я хочу оставить свои мирские привязанности! Я бы стал поклоняться Тебе, О Господь, но это бесполезная надежда.
6.
эбе ш́уна прабху! āми гати-хӣна,
бхакати-винода кайа
тава кр̣пā винā, сакали нирāш́ā,
деха’ море падāш́райа
Теперь, пожалуйста, выслушай меня, О Господь, ибо я абсолютно беспомощен. Бхактивинода говорит: «Без твоей милости все кончено. Пожалуйста, дай мне прибежище Своих лотосных стоп".
(4)
1.āмāра джӣвана, садā пāпе рата,
нāхика пун̣йера леш́а
парере удвега, дийāкхи йе ката,
дийāкхи джӣвере клеш́а
Я неблагочестивый грешник и причиняю другим множество беспокойств и страданий.
2.
нижа сукха лāджи’, пāпе нāхи д̣ари,
дайā-хӣна свāрта-пара
пара-сукхе дух̣кхӣ, садā митйā-бхāс̣ӣ,
пара-дух̣кха сукха-кара
Я никогда не колебался перед совершением грехов ради собственного наслаждения. Лишенный всяческого сострадания, беспокоясь лишь о своих корыстных интересах, я чувствую себя несчастным, видя радость других. Я постоянно лгу, и страдания других для меня — источник огромного удовольствия.
3.
аш́ес̣а кāманā, хр̣ди мāжхе мора,
кродхӣ, дамбха-парāйан̣а
мада-матта садā, вис̣айе мохита,
хим̇сā-гарва вибхӯс̣ан̣а
Материальные желания в глубине моего сердца нескончаемы. Я исполнен гнева, ложной гордости и высокомерия, опьянен тщеславием, и запутался в мирских делах. Зависть и самомнение — вот мои украшения.
4.
нидрāласйа-хата, сукāрйе вирата,
акāрйе удйогӣ āми
пратис̣т̣хā лāджийā, ш́āт̣хйа-āкаран̣а,
лобха-хата садā кāмӣ
Сраженный ленью и сном, я противлюсь всем благочестивым делам; однако я становлюсь очень активным и полным энтузиазма, совершая злодеяния. Так меня уничтожает моя же собственная жадность и терзает вожделение.
5.
э хена дурджана, саджджана-варджита,
апарāдхӣ нирантара
ш́убха-кāрйа-ш́ӯнйа, садāнарта-манā,
нāнā дух̣кхе жара жара
Подобный порочный и злой человек, отвергнутый верующими, постоянно совершает оскорбления. Я и есть такой человек, лишенный благих поступков, вечно склонный ко злу, истощенный множеством страданий.
6.
вāрддхакйе экхана, упāйа-вихӣна,
тā’те дӣна акин̃кана
бхакати-винода, прабхура каран̣е,
каре дух̣кха ниведана
Теперь в старости, лишившись всего что ведет к успеху в жизни, униженный и нищий, Бхактивинода предлагает эту горестную историю своей жизни стопам Верховного Господа.
(5)
1.(прабху хе!) ш́уна мора дух̣кхера кāхинӣ
вис̣айа халāхала, судхā-бхāн̣е пийалу̐,
āба авасāна динаман̣и
Выслушай же, О Господь, историю моей печали. Я пил смертельный яд материализма, считая его нектаром, и теперь солнце садится на горизонте моей жизни.
2.
кхелā-расе ш́айш́ава, пад̣айте кайш́ора
го̐йāолу̐ нā бхела вивека
бхога-ваш́е йауване, гара пāти василу̐
сута-мита бāд̣ала анека
Я провел детство в играх, юность в академической карьере, но так и не научился отличать хорошее от дурного. Будучи молодым человеком, я завел хозяйство, и погрузился в чары материальных наслаждений. У меня становилось все больше детей и друзей.
3.
вр̣ддха-кāла āола, саба сукха бхāгала,
пӣд̣ā-ваш́е ха-ину кāтара
сарвендрийа дурбала кс̣ӣн̣а калевара,
бхогāбхāве дух̣кхита антара
Вскоре пришла старость, и счастье покинуло меня. Я болен, слаб и несчастен, мои чувства слабы, тело истощено и изношено, и в отсутствие наслаждений юности я пал духом.
4.
джн̃āна-лава-хӣна, бхакти-расе ван̃кита,
āра мора ки хабе упāйа
патита-бандху туху̐, патитāдхама хāма,
кр̣пāйа ут̣хāо тава пāйа
У меня нет ни капли преданности и знания — кто сможет мне помочь теперь? Лишь Ты, О Господь, друг падших. Я несомненно падший, низший среди людей. Поэтому пожалуйста, подними меня и помести у Своих лотосных стоп.
5.
викāрите āоби, гун̣а нāхи пāоби,
кр̣пā кара кход̣ата викāра
тава пада-пан̇кажа, сӣдху пибāота,
бхакативиноде кара’ пāра
Если бы Ты судил меня сейчас, Ты бы не обнаружил никаких хороших качеств. Будь же милостив и не суди меня строго. Заставь меня пить мед Твоих лотосных стоп и так освободи этого Бхактивиноду.
(6)
1.(прабху хе!) туйā паде э минати мора
туйā пада-паллава, тйажата мару-мана,
вис̣ама вис̣айе бхела бхора
Я приношу эту смиренную молитву у Твоих стоп, мягких, как свежая трава. Эти стопы дают прибежище падшим душам, горящим в пекле материального существования. Но я оставил их сень, и теперь мой ум испепеляемый огнем материализма, высох, превратившись в пустыню.
2.
ут̣хайите тāката, пунах̣ нāхи мила-и,
анудина караху̐ хутāш́а
дӣна-джана-нāта, туху̐ кахāйаси
тохāри каран̣а мама āш́а
У меня нет сил двигаться дальше, и я провожу свои дни в скорби. Теперь моей единственной целью являются Твои лотосные стопы, О Господь кротких и смиренных.
3.
айкхана дӣна-джана, ка̐хи нāхи мила-и,
туху̐ море кара парасāда
туйā джана сан̇дже, туйā катā-ран̇дже,
кхāд̣аху̐ сакала парамāда
Была ли когда-нибудь душа столь же падшая, как я? Пожалуйста, будь милостив, и даруй мне общение со Своими преданными, ибо с наслаждением слушая рассказы о Твоих играх, я оставлю все пороки.
4.
туйā дхāма-мāхе, туйā нāма гāота,
го̐йāйабу̐ дивā-ниш́и āш́а
туйā пада-кхāйā парама суш́ӣтала,
мāдже бхакати-винода дāса
Лишь одна надежда оживляет мою душу: надежда проводить день и ночь в Твоей божественной обители, воспевая Твое святое имя. Твой крошечный слуга Бхактивинода молит о прибежище в прохладной тени Твоих лотосных стоп.
(7)
1.(прабху хе!) эмона дурмати, сам̇са̄ра бхиторе,
под̣ийа̄ а̄чхину а̄ми
тава ниджа-джана, коно маха̄джане
па̄т̣хāийа̄ диле туми
Порочный ум бросил меня в этот мир, о Господь, но один из Твоих чистых возвышенных преданных пришел, чтобы освободить меня!
2.
дойа̄ кори’ море, патита декхийа̄,
кохило а̄ма̄ре гийа̄
охе дӣна-джон, ш́уно бха̄ло катха̄
улласита хо’бе хийа̄
Увидев меня, столь падшего и презренного, он сжалился надо мной и сказал: «Смиренная душа, выслушай благую весть и тогда твое сердце возрадуется!»
3.
тома̄ре та̄рите, ш́рӣ-кр̣ш̣н̣а-чаитанйа,
набадвӣпе авата̄р
тома̄ хено кото, дӣна хӣна джоне
корилена бхава-па̄р
«Чтобы спасти тебя, Шри Кришна Чайтанья явился на земле Навадвипы. Он уже помог многим несчастным душам, таким как ты, благополучно пересечь пучину материального существования».
4.
ведера пратиджн̃а̄, ра̄кхиба̄ра торе,
рукма-варн̣а випра-сута
маха̄прабху на̄ме, надӣйа̄ ма̄та̄йа
сон̇ге бха̄и авадхӯта
«Чтобы исполнить пророчество Вед, сын брахмана по имени Махапрабху, чье тело отливает золотом, пришел вместе со Своим братом авадхутой Нитьянандой. Вместе Они затопили Надию божественным экстазом».
5.
нанда сута джини, чаитанйа госа̄и
ниджа-на̄ма кори’ да̄на
та̄рило джагат, туми-о джа̄ийа̄
лохо ниджа-паритра̄н̣а
«Шри Чайтанья, сам Кришна, спас этот мир, одаривая каждого Своим Святым Именем. Иди и обрети свободу!»
6.
се катха̄ ш́унийа̄ а̄сийа̄чхи, на̄тха!
тома̄ра чаран̣а-толе
бхакативинода, ка̐дийа̄ ка̐дийа̄,
а̄пана-ка̄хинӣ боле
О Господь, услышав эти слова, Бхактивинод зарыдал, моля о живительной сени Твоих лотосоподобных стоп и рассказывая историю своей жизни.