Стихи 106–108 |
কাষ্ঠ দ্রবে আইর সে ক্রন্দন শুনিতে ॥১০৬॥
অতএব কিছু কহিলাঙ সূত্রমতে ॥১০৭॥
সবে আসি’ কার্য্য করিলেন যথোচিত ॥১০৮॥
экха̄не ш́ачӣра дух̣кха на̄ па̄ри кахите
ка̄ш̣т̣ха дравйе а̄ира се крандана ш́уните
се-сакала дух̣кха-раса на̄ па̄ри варн̣ите
атаева кичху кахила̄н̇а сӯтра-мате
са̄дху-ган̣а ш́уни’ бад̣а хаила̄ дух̣кхита
сабе а̄си’ ка̄рйа карилена йатхочита
Перевод:
Я не способен описать скорбь матери Шачи — даже камни плавились от ее плача. Я описал эти горестные события вкратце, ибо мне тяжело говорить об этом. Все преданные, узнав об уходе Лакшми, были охвачены скорбью; они тщательно исполнили все необходимые ритуалы.
Комментарий:
Видя, что дом ее драгоценного сына Шри Гаурасундара (который был ей дороже ее собственной жизни) опустел, Шачи деви погрузилась в океан неописуемой скорби и стала громко, жалобно плакать. Ее горе было настолько велико, что от ее рыданий плавился даже камень. Тем временем благочестивые соседи, также охваченные скорбью, должным образом провели все необходимые ритуалы, связанные с уходом Лакшмиприи деви.