Стих 39

যোগেশ্বর-সবার দুর্ল্লভ যে-চরণ ।
সেই এই দেখ, যত ভাগ্যবন্ত জন ! ॥৩৯॥
йогеш́вара-саба̄ра дурлабха йе-чаран̣а
сеи эи декха, йата бха̄гйаванта джана

Перевод:

Эти лотосные стопы очень трудно увидеть даже лучшим из йогов. О, удачливые души, узрите же лотосные стопы!

Комментарий:

Слово йогеш́вара в этом стихе указывает на человека, который обрел плод мистического совершенства в форме слияния с бытием Господа. Кроме того, йогеш́вара — это человек, достигший мистических совершенств посредством методов хатха- и раджа-йоги.

Люди, в совершенстве изучившие йога-шастры, сливаются с бытием Господа. Достигнув такого состояния, они никогда не способны увидеть лотосные стопы Господа. Причина этого – их убежденность в том, что объект служения, слуга и само служение едины. Такое однообразие не оставляет места для существования любых личностных духовных отношений. Поэтому йоги, лишенные цели человеческой жизни — обретения любви к Богу, — самые неудачливые из людей. Удачливые преданные видят это и отвергают желанные цели йогов как недостойные внимания.