Стих 49

সবার পূজিত শ্রীঅনন্ত-মহাশয় ।
সহস্রবদন প্রভু ভক্তিরসময় ॥ ৪৯॥
саба̄ра пӯджита ш́рӣ-ананта-маха̄ш́айа
сахасра-вадана прабху бхакти-раса-майа

Перевод:

Все преданные, упомянутые выше, по¬клоняются Шри Ананте. У Него тысяча голов, и Он преисполнен расами чистой преданности Богу.

Комментарий:

Шукадэв Госвами сказал Махараджу Парикшиту:

саптамо ваиш̣н̣авам̇ дхама
йам анантам̇ прачакш̣ате
гарбхо бабхӯва девакйа̄
харш̣а-ш́ока-вивардханах̣

«Полная часть Кришны вошла в лоно Деваки как ее седьмой сын, заставив ее радоваться и скорбеть. На высших планетах богов это проявление Бога называют Ананта». [ШБ 10.2.5]

Брахма говорит богам:

ва̄судева-кала̄нантах̣
сахасра-ваданах̣ свара̄т̣
аграто бхавита̄ дево
харех̣ прийа-чикӣрш̣айа̄

«Полное проявление Господа Ва̄судэва, Господь Санкаршана, известный также как Ананта, явился еще до прихода Господа Кришны как Шри Баладэв, чтобы исполнять все Его желания». [ШБ 10.1.24]

В «Кришна-сандарбхе» [86] Шрила Джива Госвами пишет: «В этом стихе Баларама описывается как ва̄судева-кала̄ (первое проявление Кришны, сына Махараджа Васудэва). Поскольку Баларама описывается как кала̄ (первое проявление Кришны), следует заключить, что Он — источник Санкаршаны, а не Его экспансия. Это подтверждается словом свара̄т̣ (полностью независимый). Имя Ананта указывает на то, что Он всецело трансцендентен и не ограничен временем и пространством... У Шеши тысячи голов-капюшонов...

Ямуна деви молится Балараме:

ра̄ма ра̄ма маха̄-ба̄хо
на джа̄не тава викрамам
йасйаика̄м̇ш́ена видхр̣та̄
джагатӣ джагатах̣ паре

«О, Баларама! О, могущественный герой! Мне не ведома Твоя сверхъестественная сила. Одной лишь своей частью Ты поддерживаешь все миры. Я склоняюсь перед Тобой, о, Владыка вселенной!» [ШБ 10.65.28]

Слово эка̄м̇ш́ена, использованное в данном стихе, означает «одной лишь частью» и указывает на экспансию Господа — Шешу... В «Шримад-Бхагаватам» [10.2.8] сказано: ш́еш̣а̄кхйам̇ дхама ма̄макам. «Моя полная часть известна как Санкаршана, или Шеша». В комментарии к этому стиху говорится: «Тот, кто остается после уничтожения мира, зовется Шеша. Иными словами, Шеша вечен. Он — ам̇ш́а (часть) Господа. Он тот, кто видит бесконечность игр и славы Бхагавана».