Стих 48

ঈশ্বরের জন্ম-তিথি যে-হেন পবিত্র ।
বৈষ্ণবের সেইমত তিথির চরিত্র ॥৪৮॥
ӣш́варера джанма-титхи йе-хена павитра
ваиш̣н̣авера сеи-мата титхира чаритра

Перевод:

Дни явления чистых вайшнавов, совершенных преданных Господа, столь же благодатны, как и дни явления самого Бхагавана.

Комментарий:

В «Брахма-пуране» сказано:

тасйа̄м̇ виш̣н̣у-титхау кечид
дханйа̄х̣ кали-йуге джана̄х̣
йе ‘бхйарчайанти девеш́ам̇
джа̄гратах̣ самупош̣ита̄х̣

«Неизмеримо удачливы те люди Кали-юги, кто в священный день явления Вишну не спит всю ночь, постится и поклоняется Шри Хари, Владыке богов». [также Хари-бхакти-виласа 15.307]

на теш̣а̄м̇ видйате ква̄пи
сам̇са̄ра-бхайам улбан̣ам
йатра тиш̣т̣ханти те деш́е
калис татра на тиш̣т̣хати

«Они никогда уже не рождаются в материальном мире. И где бы они ни жили, Кали не сможет туда проникнуть». [также Хари-бхакти-виласа 15.308]

йасйа̄м̇ сана̄танах̣ сакш̣а̄т
пура̄н̣ах̣ пуруш̣оттамах̣
аватӣрн̣ах̣ кш̣итау саиш̣а̄
мукти-дети ким адбхутам

«В этот день вечный и изначальный Верховный Господь низошел на Землю. Что же удивительного в том, что этот день дарует освобождение?» [также Хари-бхакти-виласа 15.311]

идам эва парам̇ ш́рӣйах̣
идам эва парам̇ татха
идам эва паро дхармо
йад виш̣н̣у врата дха̄ран̣ам

«Направленный на удовлетворение Вишну, такой обет — высшее благо как в этой жизни, так и в следующей. Он — величайшая дхарма».

Соблюдая религиозные обеты в эти благоприятные дни — тринадцатый день растущей луны месяца магха (январь-февраль) и день полнолуния месяца пхалгуна (март-апрель) — обусловленная душа избавляется от невежества и пробуждает в себе склонность к служению Кришне. Дни явления преданных Господа столь же чисты, как и дни явления Господа. Поэтому в такие священные дни следует соблюдать пост и устраивать праздник.