Глава 7. Полное Самопредание

харау деха̄ди-ш̇уддха̄тма-, парййантасйа самарпан̣ам
эва них̣ш̇еша-рӯпен̣а, хй а̄тма-никшепа учйате [1]
а̄тма̄ртха-чешт̣а̄-ш̇ӯнйатвам̇, кр̣шн̣а̄ртхаика-прайа̄сакам
апи тан нйаста-са̄дхйатва-, са̄дханатван̃ ча тат пхалам [2]
эвам̇ никшипйа ча̄тма̄нам̇, свана̄тха-чаран̣а̄мбуджа̄т
на̄каршт̣ум̇ ш̇акнуйа̄ч ча̄пи, сада̄ танмайата̄м̇ бхаджет [3]

Атма-никшепа, Полное Самопредание, это предложение лотосным стопам Господа всего себя, начиная с тела со всем к нему относящимся, вплоть до чистой души. При этом все корыстные устремления отвергаются, и каждое действие посвящается Кришне до такой степени, что преданный целиком полагается на Кришну во всем, что касается средств к существованию и своих усилий. Вручение всего себя Господу приносит непоколебимую убежденность и навсегда вовлекает сердце в чистое служение Кришне. (1-3)

а̄тма-никшепаш̇-ча̄тма-ниведана-рӯпам —
кр̣шн̣а̄йа̄рпита-дехасйа, нирммамасйа̄нахан̇кр̣тех̣
манасас тат сварӯпатвам̇, смр̣там а̄тма-ниведанам [4]
кеша̄н̃чит

Самопредание означает самопожертвование:


Кто из любви к Кришне "умер ради жизни", жизни в служении Господу, кто не желает ничего иного и кому чуждо себялюбие, тот обладает божественным сознанием, ибо стремится лишь удовлетворить Господа, полностью забыв о личном счастье. Это и есть атма-ниведана, полное самопожертвование. (4)

[Неизвестный святой]
татра чеш̇вара̄ти-са̄мартхйа-виш̇ва̄сатвам —
ӣш̇варасйа ту са̄мартхйа̄н, на̄лабхйам̇ тасйа видйате
тасмин нйаста-бхарах̣ ш̇ете, тат карммаива сама̄чарет [5]
Ш̇рӣ-Вйа̄сапа̄да̄на̄м̇

Вера в безграничное могущество Господа уже заложена в таком самопредании:


Всевышний Господь безгранично могуществен, для Него нет ничего недосягаемого. Поэтому перестать полагаться на собственные усилия и во всем зависеть от Него – значит истинно исполнять Его Волю. (5)

тад йантрам эва̄тма̄нам анубхавати —
йат кр̣там̇ йат каришйа̄ми, тат сарввам̇ на майа̄ кр̣там
твайа̄ кр̣там̇ ту пхала-бхук, твам эва мадхусӯдана [6]
Ш̇рӣ-Кулаш̇екхарасйа

Предавшаяся душа чувствует, что она лишь инструмент в руках Господа:


О Мадхусудана, всё, что я сделал в прошлом или сделаю в будущем, – не моя заслуга. Всё совершается Тобой, и Ты один наслаждаешься плодами. (6)

[Шри Кулашекхара]
хр̣ди тан нийуктатва̄нубхава̄н на митхйа̄ча̄рах̣ —
кена̄пи девена хр̣ди стхитена
йатха̄ нийукто ’сми татха̄ кароми [7]
Гаутамӣйа-тантре

В свете такой искренности лицемерие невозможно:


Я поступаю в согласии с тем стремлением, которое рождает Божество в моем сердце. (7)

[Гаутамийа-тантра]
говиндам̇ вина̄ татра сарвва̄тмана̄ на̄нйа-бха̄вах̣ —
говиндам̇ парама̄нандам̇, мукундам̇ мадхусӯданам
тйактва̄нйам̇ ваи на джа̄на̄ми, на бхаджа̄ми смара̄ми на [8]
Ш̇рӣ-Вйа̄сапа̄да̄на̄м̇

Благодаря этому в мыслях, словах и поступках остается лишь Говинда:


Я знаю, почитаю и помню только Господа Парамананду, Мукунду, Мадхусудану, Говинду – и никого другого. (8)

[Шри Вйасадева]
сарвватраива̄бхӣшт̣а -дева-дарш̇анам —
ито нр̣сим̇ах̣ парато нр̣сим̇хо
йато йато йа̄ми тато нр̣сим̇хах̣
бахир нр̣сим̇хо хр̣дайе нр̣сим̇хо
нр̣сим̇хам а̄дим̇ ш̇аран̣ам̇ прападйе [9]
кеша̄н̃чит

И поклоняемое Божество видится повсюду:


Здесь Нрисимха, там Нрисимха. Куда не пойду, всюду Нрисимха. Нрисимха вне меня, Нрисимха в моем сердце. Я предаюсь изначальному Господу Нрисимхе. (9)

[Неизвестный святой]
анйа̄бхисандхи-варджджита̄ стха̄йи-ратир эва сйа̄т —
на̄тхе дха̄тари бхоги-бхога-ш̇айане на̄ра̄йан̣е ма̄дхаве
деве девакӣнандане сураваре чакра̄йудхе ш̇а̄рн̇гин̣и
лӣла̄ш̇еша-джагат-прапан̃ча-джат̣харе виш̇веш̇варе ш̇рӣдхаре
говинде куру читта-вр̣ттим ачала̄м
анйаис ту ким̇ варттанаих̣ [10]
Ш̇рӣ-Кулаш̇екхарасйа

Отвержение эгоистических желаний приводит к постоянному росту привязанности к Господу:


Он твой Господь, известный за Свои деяния как Видхата, Ананташайана, Нарайана, Мадхава, Девата, Девакинандана, Сурашрештха, Чакрапани, Шарнги, Вишводара, Вишвешвара, Шри Кришна и Говинда. Когда мысли непрерывным потоком текут к Нему, чего ещё остается желать? (10)

парама̄тмани сва̄тма̄рпан̣ам эва сарвватха̄ веда-та̄тпарййам —
дхармма̄ртха-ка̄ма ити йо ’бхихитас три-варга
ӣкша̄ трайӣ найа-дамау вивидха̄ ча ва̄ртта̄
манйе тад этад акхилам̇ нигамасйа сатйам̇
сва̄тма̄рпан̣ам̇ сва-сухр̣дах̣ парамасйа пум̇сах̣ [11]
Ш̇рӣ-Прахла̄дасйа

Истинное заключение Вед – полное самопредание Господу:


Сказано, что религиозность, материальное процветание и чувственное удовлетворение – три цели человеческой жизни. К ним относятся наука самопознания, религиозные предписания, логика, очищение от грехов и различные методы поддержания жизни, такие как земледелие и т.п. Всё это изложено в тех разделах Вед, что описывают деятельность в трех гунах природы, и потому я считаю всё это преходящим. Но мне известно: единственно истинное из всего, о чем говорится в Ведах – предание себя Верховному Господу, лучшему другу и благодетелю души. (11)

а̄тма-никшепа-паддхатих̣ —
апара̄дха-сахасра-бха̄джанам̇, патитам̇ бхӣма-бхава̄рн̣аводаре
агатим̇ ш̇аран̣а̄гатам̇ харе, кр̣пайа̄ кевалам а̄тмаса̄т куру [12]
Ш̇рӣ-Йа̄муна̄ча̄рййасйа

Путь самопредания:


Тысячи раз согрешивший пред Тобою, павший в грозный океан мирского бытия, у меня нет иного прибежища, помимо Тебя. О Господь Хари, молю, будь милостив и признай Своей эту предавшуюся душу. (12)

атра кечид деха̄рпан̣ам эва̄тма̄рпан̣ам ити манйанте —
чинта̄м̇ курйа̄н на ракша̄йаи, викрӣтасйа йатха̄ паш̇ох̣
татха̄рпайан харау дехам̇, вирамед асйа ракшан̣а̄т [13]
кеша̄н̃чит

Предание Богу своего тела также иногда рассматривается как самопредание:


Продав домашнее животное, хозяин больше не думает, как его прокормить. Так и тот, что вверил своё тело лотосным стопам Шри Хари, больше не думает о том, как поддерживать в нем жизнь. (13)

[Неизвестный святой]
гун̣а̄тӣта ш̇уддха-кшетраджн̃асйаива самарпитатвопалабдхих̣ —
вапура̄дишу йо ’пи ко ’пи ва̄
гун̣ато ’са̄ни йатха̄-татха̄-видхах̣
тад ахам̇ тава па̄да-падмайор
ахам адйаива майа̄ самарпитах̣ [14]
Ш̇рӣ- Йа̄муна̄ча̄рййасйа

Чистая, возвысившаяся над миром душа чувствует, что способна предаться Господу:


Кем бы ни считали меня в миру, что бы ни думали люди обо мне, всего себя я подношу сейчас к Твоим лотосным стопам, Господь. (14)

[Шри Йамуначарйа]
а̄тма̄рпан̣асйа др̣шт̣а̄нтах̣ —
тан ме бхава̄н кхалу вр̣тах̣ патир ан̇га джа̄йа̄м
а̄тма̄рпиташ̇ ча бхавато ’тра вибхо видхехи
ма̄ вӣрабха̄гам абхимарш̇ату чаидйа а̄ра̄д
гома̄йуван-мр̣га-патер балим амбуджа̄кша [15]
Ш̇рӣ-Рукмин̣ӣдевйа̄х̣

Пример вручения себя Господу:


О лотосоокий Господь, Я избрала Тебя своим супругом, и отныне принадлежу Тебе. Молю, приезжай и возьми меня в жены, прежде чем Шишупала, словно шакал, укравший добычу у льва, посягнет на меня, предназначенную лишь для Тебя. (15)

татра ш̇уддха̄хан̇ка̄расйа паричайа-самр̣ддхер-абхивйактих̣ —
на̄хам̇ випро на ча нара-патир на̄пи ваиш̇йо на ш̇ӯдро
на̄хам̇ варн̣ӣ на ча гр̣ха-патир но вана-стхо йатир ва̄
кинту продйан-никхила-парама̄нанда-пӯрн̣а̄мр̣та̄бдхер
гопӣ-бхарттух̣ пада-камалайор да̄са-да̄са̄нуда̄сах̣ [16]
Ш̇рӣ-Ш̇рӣ-Бхагаваташ̇-Чаитанйачандрасйа

Чудесное раскрытие сокровища чистой души в самопредании:


Я не священнослужитель, не царь, не торговец, не работник (брахман, кшатрий, вайшйа и шудра). Я не ученик, не домохозяин, не отошедший от семейных дел и не монах (брахмачари, грихастха, ванапрастха и саннйаси). Я лишь слуга слуги того, кто служит лотосным стопам Шри Кришны, повелителя гопи, олицетворяющего безбрежно разливающий (вечно самоявленный) океан бессмертного нектара духовного счастья. (16)

аупа̄дхика-дхармма-самбандха-ччхедаш̇ ча —
сандхйа̄-вандана бхадрам асту бхавато бхо сна̄на тубхйам̇ намо
бхо дева̄х̣ питараш̇ ча тарпан̣а-видхау на̄хам̇ кшамах̣ кшамйата̄м
йатра ква̄пи нишадйа йа̄дава-кулоттам̇сасйа кам̇са-двишах̣
сма̄рам̇ сма̄рам агхам̇ хара̄ми тад алам̇ манйе ким анйена ме [17]
Ш̇рӣ-Ма̄дхавендра-Пурӣпа̄да̄на̄м̇

Разрыв всякой связи с формальной религией:


Прощайте мои утренние, полуденные и вечерние молитвы. Я буду с почтением вспоминать о вас, мои ежедневные омовения. О боги и предки, простите меня, я больше не смогу приносить вам жертвенные дары. Отныне, где бы я ни был, я буду искоренять грехи, непрестанно памятуя о драгоценном камне династии Яду, враге Камсы, и мне этого будет достаточно. Да и чего ещё мне желать? (17)

алаукика-бха̄водайе лаукика-вича̄ра-туччхатвам —
мугдхам̇ ма̄м̇ нигаданту нӣти-нипун̣а̄ бхра̄нтам̇ мухур ваидика̄
мандам̇ ба̄ндхава-сан̃чайа̄ джад̣а-дхийам̇ мукта̄дара̄х̣ содара̄х̣
унматтам̇ дханино вивека-чатура̄х̣ ка̄мам̇ маха̄-да̄мбхикам̇
моктум̇ на кшамате мана̄г апи мано говинда-па̄да-спр̣ха̄м [18]
Ма̄дхавасйа

С пробуждением божественной привязанности к Кришне мнение мирских людей полностью обесценивается:


Пусть блюстители нравов называют меня заблудшим, а приверженцы Вед говорят, что я сошел с пути благочестия. Пусть мои близкие заклеймят меня дикарем, пусть братья поносят меня и называют глупцом, пусть богатые считают безумцем, а искушенные философы сурово осуждают за непомерное самомнение. Что бы ни случилось, сердце моӣ никогда не дрогнет, и в нем никогда не уменьшится решимость служить лотосным стопам Шри Говинды. (18)

хари-раса-па̄на-матта̄на̄м̇ джана-мата-вича̄ре на̄вака̄ш̇ах̣ —
паривадату джано йатха̄ татха̄йам̇
нану мукхаро на вайам̇ вича̄райа̄мах̣
хари-раса-мадира̄-мада̄тиматта̄
бхуви вилут̣ха̄ма нат̣а̄ма нирввиш̇а̄мах̣ [19]
Ш̇рӣ- Са̄рввабхаумапа̄да̄на̄м̇

Людское мнение не влияет на преданных, погрузившихся в счастье служения Господу Хари:


Пусть злые языки клевещут на нас – мы не прислушаемся к ним. Опьяненные радостью служеия Шри Хари, мы будем танцевать, кататься по земле и падать в обморок от счастья. (19)

баху-ма̄нита̄дваита̄нанда-сим̇ха̄сана̄т враджа-раса-гхана-мӯрт-теш̇-чаран̣е лун̣т̣хана- рӯпам-а̄тма-никшепан̣ам —
адваита-вӣтхӣ-патхикаир упа̄сйа̄х̣
сва̄нанда-сим̇ха̄сана-лабдха-дӣкша̄х̣
хат̣хена кена̄пи вайам̇ ш̇ат̣хена
да̄сӣ-кр̣та̄ гопа-вадхӯ-вит̣ена [20]
Ш̇рӣ-Билваман̇галасйа

Отречение от престола блаженства, превозносимого монистами и посвящение себя служению Шри Кришне, олицетворенного счастья Вриндаваны, катаясь в пыли Его лотосных стоп:


Почитаемый сторонниками пути недвойственности (монизма), посвященный восходить на великий престол самоудовлетворенности, я все же был силой обращен в служанку одним лукавым возлюбленным гопи Вриндавана. (20)

ануграха-ниграха̄бхедена севйа̄нура̄га эва а̄тма-никшепах̣ —
вирачайа майи дан̣д̣ам̇ дӣнабандхо дайа̄м̇ ва̄
гатир иха на бхаваттах̣ ка̄чид анйа̄ мама̄сти
нипатату ш̇ата-кот̣ир нирбхарам̇ ва̄ нава̄мбхас
тад апи кила пайодах̣ стӯйате ча̄такена [21]
Ш̇рӣ-Рӯпапа̄да̄на̄м̇

Истинная преданность – это глубокая привязанность к своему Владыке, когда равно принимаешь вознаграждение и кару:


О друг бедствующих, Ты волен покарать или наградить меня, но во всем мире Ты – моё единственное прибежище. Я подобен птице чатака, которая пьет лишь дождевые струи и непрестанно поет хвалу пославшей их туче, не испытывая никакого страха перед громом и молниями. (21)

враджа-раса-лампат̣асйа сваира̄ча̄решв а̄тма-никшепасйаива парамоткаршах̣ —
а̄ш̇лишйа ва̄ па̄да-рата̄м̇ пинашт̣у ма̄м
адарш̇ана̄н мармма-хата̄м̇ кароту ва̄
йатха̄ татха̄ ва̄ видадха̄ту лампат̣о
мат-пра̄н̣а-на̄тхас ту са эва на̄парах̣ [22]
Ш̇рӣ-Ш̇рӣ-Бхагаваташ̇-Чаитанйачандрасйа

Вершина самопредания – исполнение любой прихоти Шри Кришны, возлюбленного всего Вриндавана:


Кришна может обнять эту служанку, припавшую к Его стопам, и назвать Своею, или может разбить сердце, скрывшись от меня. В Своӣм своенравии Он может делать со мной всё, что пожелает, однако Он навеки остается единственным Владыкой моей жизни. (22)

махауда̄рййа-лӣла̄майа ш̇рӣ-чаитанйа-чаран̣а̄тма-никшепасйа параматвам —
па̄тра̄па̄тра-вича̄ран̣а̄м̇ на куруте на свам̇ парам̇ вӣкшате
дейа̄дейа-вимарш̇ако на хи на ва̄ ка̄ла-пратӣкшах̣ прабхух̣
садйо йах̣ ш̇раван̣екшан̣а-пран̣амана-дхйа̄на̄дина̄ дурллабхам̇
датте бхакти-расам̇ са эва бхагава̄н гаурах̣ парам̇ ме гатих̣ [23]
Ш̇рӣ-Прабодха̄нандапа̄да̄на̄м̇

Величие вручения себя лотосным стопам Шри Читанйи Махапрабху, чьи поразительные божественные деяния исполнены высочайшего сострадания:


Он не делит людей на достойных и недостойных, и не отделяет Себя от других. Он раздает Свою милость всем без разбора. Не принимая во внимание благоприятность времени или места, Он тут же одаривает каждого редчайшим нектаром чистого преданного служения, начинающегося со слушания о Господе, созерцания Его, преклонения перед Ним, постоянного памятования о Нём. Этот Всевышний Господь Гаурахари – моӣ единственное прибежище. (23)

ити ш̇рӣ-прапанна-джӣвана̄мр̣те
ш̇рӣ-бхакта-вачана̄мр̣та̄нтаргата
а̄тма-никшепо на̄ма саптамо ’дхйа̄йах̣