Глава 8. Смирение пред Богом

бхагаван ракша ракшаивам, а̄ртта-бха̄вена сарвватах̣
асаморддхва-дайа̄-синдхор, харех̣ ка̄рун̣йа-ваибхавам [1]
смарата̄м̇ш̇ ча виш̇ешен̣а, ниджа̄ти-ш̇очйа-нӣчата̄м
бхакта̄на̄м а̄ртти-бха̄вас ту, ка̄рпан̣йам̇ катхйате будхаих̣ [2]

"О Господь, прошу, спаси, спаси меня..."


Таково искреннее сердцеразрывающее чувство преданных, позволяющее им с любовью и при любых обстоятельствах помнить о безбрежности несравненного и непревзойденного океана милосердияШри Хари, а также всегда ощущать свою крайнюю беспомощность и нужду. Такое состояние души мудрые называют карпанйам, смирением пред Богом. (1-2)

ш̇рӣ-кр̣шн̣а-на̄ма-сварӯпасйа парама-па̄ванатвам̇, джӣвасйа дурддаиван̃ ча —
на̄мна̄м-ака̄ри бахудха̄ ниджа-сарвва-ш̇актис
татра̄рпита̄ нийамитах̣ смаран̣е на ка̄лах̣
эта̄др̣шӣ тава кр̣па̄ бхагаван мама̄пи
дурддаивам ӣдр̣ш̇ам иха̄джани на̄нура̄гах̣ [3]
Ш̇рӣ-Ш̇рӣ-Бхагаваташ̇-Чаитанйачандрасйа

Святое Имя Господа обладает величайшей очистительной силой, и всё несчастье души в том, что она отвергает его:


О Господь, лишь Твоё святое имя может даровать душе всю божественную удачу, и поэтому Ты открыл миру Свои различные имена, такие как Кришна и Говинда. В эти святые имена Ты вложил всё Своё трансцендентное могущество, и при этом не установил строгих правил и предписаний о месте, времени или условиях его повторения. О возлюбленный Господь, из милости к живым существам, Ты сделал Своё имя легко доступным, но на мне проклятьем лежит бремя оскорблений (нама-апарадх), не позволяющее искре любви к Твоему милосердному имени вспыхнуть в Моем сердце. (3)

удбуддха-сварӯпе свабха̄ва-ка̄рпан̣йам —
парама-ка̄рун̣ико на бхават-парах̣
парама-ш̇очйатамо на ча мат-парах̣
ити вичинтйа харе майи па̄маре
йад учитам̇ йадуна̄тха тада̄чара [4]
касйачит

Смирение – естественный признак пробуждения души:


О Господь Хари, нет никого более милосердного, чем Ты; и нет никого более жалкого, чем я. О Владыка династии Яду, я отдаю себя на Твой суд: воздай этому презренному грешнику по заслугам. (4)

[Неизвестный автор]
ма̄йа̄-ваш̇а-джӣвасйа ма̄йа̄дхӣш̇а-кр̣паика-гатитвам —
наитан манас тава катха̄су викун̣т̣ха-на̄тха
сампрӣйате дурита-душт̣ам аса̄дху тӣврам
ка̄ма̄турам̇ харша-ш̇ока-бхайаишан̣а̄рттам̇
тасмин катхам̇ тава гатим̇ вимр̣ш̇а̄ми дӣнах̣ [5]
Ш̇рӣ-Прахла̄дасйа (Шри Прахлада)

Единственная надежда для души, порабощенной майей – это милость Повелителя майи:


дурита-дӯшита-мана аса̄дху ма̄наса,
ка̄ма-харша-ш̇ока-бхайа-эшан̣а̄ра ваш̇а
тава катха̄-рати кисе хаибе а̄ма̄ра,
кисе кр̣шн̣а тава лӣла̄ карибо вича̄ра
(Бенгальское стихотворение
Шри Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура)

Порочный, злобный ум исполнен греховных мыслей день и ночь:


Смеясь и плача, вожделея,
страшась, он — раб мирских забот.
О Кришна, как же мне взлелеять любовь к беседам о Тебе?
Постигнуть тайну Твоих дивных, духовных, вечно новых игр?
(Перевод бенгальского стихотворения)
кр̣шн̣онмукха-читте баддха-бха̄васйа дурввила̄са-паричайах̣ —
джихваикато ’чйута викаршати ма̄витр̣пта̄
ш̇иш̇но ’нйатас тваг-ударам̇ ш̇раван̣ам̇ куташ̇чит
гхра̄н̣о ’нйаташ̇ чапала-др̣к ква ча кармма-ш̇актир
бахвйах̣ сапатнйа ива геха-патим̇ лунанти [6]
Ш̇рӣ-Прахла̄дасйа

Злая прихоть судьбы – иметь греховные побуждения в сердце, стремящемся служить Кришне:


джихва̄ т̣а̄не раса прати упастха кадартхе,
удара бходжане т̣а̄не вишама анартхе
чармма т̣а̄не ш̇аййа̄дите, ш̇раван̣а катха̄йа,
гхра̄н̣а т̣а̄не сурабхите, чакшу др̣ш̇йе йа̄йа
карммендрийа кармме т̣а̄не, баху-патнӣ йатха̄,
гр̣ха-пати а̄каршайа мора мана татха̄
э мата авастха̄ мора ш̇рӣ-нанданандана,
ки рӯпе тома̄ра лӣла̄ кариба смаран̣а [5]
(Бенгальское стихотворение
Шри Бхакти Сиддханты Сарасвати Тхакура)
Язык жаждет вкусов, плоть – любовных утех,
Желудок – обильной и чрезмерной пищи,
Кожа – неги и ласки, ухо – сладких речей,
Нос – изысканных запахов, глаза – чарующих форм.
Как муж многих жен их прихоти послушно исполняет,
Так и мой ум рвется исполнить прихоти чувств.
О милый сын Нанды, таков мой удел.
Как я же смогу созерцать в своём сердце Твои сладостные лилы? [6]
(Перевод бенгальского стихотворения)
пурушоттама-сева̄-пра̄ртхино бхактасйа ниджа-ладжджа̄кара̄йогйата̄-ниведанам —
мат-тулйо на̄сти па̄па̄тма̄, на̄пара̄дхӣ ча каш̇чана
париха̄ре ’пи ладжджа̄ ме, ким̇ бруве пурушоттама [7]
касйачит

Преданный, мечтающий о служении Верховному Личности Бога, с раскаянием признается в своей полной непригодности:


На свете нет другого такого грешника и преступника, как я. Во мне собрано всё, что ни есть грязного и дурного. О Господь, мне стыдно даже обратиться к Тебе с мольбой: "Прости мои грехи!" Что ещё мне сказать? (7)

[Неизвестный автор]
ман̇галамайа-бхагаван-на̄ма̄бха̄се па̄пина̄м а̄тма-дхикка̄рах̣ —
ква ча̄хам̇ китавах̣ па̄по, брахма-гхно нирапатрапах̣
ква ча на̄ра̄йан̣етй этад, бхагаван-на̄ма ман̇галам [8]
Аджа̄миласйа

Грешники клянут себя, когда им открывается даже подобие всеблагого святого имени Господа (намабхаса):


Что я такое? Бесстыдный лжец, грешник, погубивший в себе брахманские добродетели. Как низко я пал, и как неизмеримо возвышенно и милостиво святое имя "Нарайана", воплощение всей благоприятности. (8)

ш̇рӣ-бхагават-кр̣подайе брахма-бандхӯна̄м̇ да̄ридрйам апи на ба̄дхакам —
ква̄хам̇ даридрах̣ па̄пӣйа̄н, ква кр̣шн̣ах̣ ш̇рӣ-никетанах̣
брахма-бандхур ити сма̄хам̇, ба̄хубхйа̄м̇ парирамбхитах̣ [9]
Ш̇рӣ-Суда̄мнах̣

Милость Господа распространяется даже на падшего брахмана:

Я — худший из грешников, ничтожное существо. Кто я в сравнении с Кришной, прибежищем богини процветания? Он знал, что я недостойный сын брахмана, но все же обнял меня. Воистину, это – самое поразительное. (9)

видха̄тур апи хари-самбандхи-паш̇ва̄ди-джанма-пра̄ртхана̄ —
тад асту ме на̄тха са бхӯри-бха̄го
бхаве ’тра ва̄нйатра ту ва̄ тираш̇ча̄м
йена̄хам эко ’пи бхавадж-джана̄на̄м̇
бхӯтва̄ нишеве тава па̄да-паллавам [10]
Ш̇рӣ-Брахман̣ах̣ (Господь Брахма)

Даже творец вселенной, Брахма, молит о том, чтобы родиться зверем или птицей, если в таком теле он сможет лучше служить Господу Хари:


эи брахма джанмеи ва̄ анйа кона бхаве,
паш̇у-пакшӣ хайе джанми тома̄ра вибхаве
эи ма̄тра а̄ш̇а̄ тава бхакта-ган̣а-сан̇ге,
тха̄ки тава пада-сева̄ кари на̄на̄ ран̇ге
(Бенгальское стихотворение Шри Бхактивиноды Тхакура)

В этой жизни я Брахма, но кем бы я ни родился в будущем, даже зверем или птицей, всё это – Твоя милость. Я желаю только одного – быть рядом с Твоими слугами, стать Твоим приближенным и служить Тебе в Твоих лилах. (10)

[Брахма]
ананйа-ш̇аран̣ешу мр̣гешв апи бхагават-кр̣па̄ —
ким̇ читрам ачйута таваитад аш̇еша-бандхо
да̄сешв ананйа-ш̇аран̣ешу йад а̄тма-са̄ттвам
йо ’рочайат саха мр̣гаих̣ свайам ӣш̇вара̄н̣а̄м̇
ш̇рӣмат-кирӣт̣а-тат̣а-пӣд̣ита-па̄да-пӣт̣хах̣ [11]
Ш̇рӣмад-Уддхавасйа

Господь милостив даже к животным, всецело Ему предавшимся:


О Господь Кришна, друг всех живущих, когда Ты пришел на землю в облике Господа Рамы, Брахма и все великие полубоги склонялись к Твоим лотосным стопам, касаясь их макушками своих величественных корон. Ты же благоволил обезьянам. Поэтому я не удивляюсь, видя, как Ты покоряешься Махарадже Нанде, Гопи, Бали, и всем тем, кто Тебе беззаветно предан. (11)

бхагават-кр̣попалабдха-ма̄ха̄тмйасйа тат каин̇карййа-пра̄ртхана̄пи ауддхатйавад эва пратӣйате —
дхиг аш̇учим авинӣтам̇ нирддайам̇ ма̄м аладжджам̇
парама-пуруша йо ’хам̇ йоги-варййа̄граган̣йаих̣
видхи-ш̇ива-санака̄дйаир дхйа̄тум атйанта-дӯрам̇
тава париджана-бха̄вам̇ ка̄майе ка̄ма-вр̣ттах [12]
Ш̇рӣ-Йа̄муна̄ча̄рййасйа

Когда постигается величие Господа, даже молитва о служении Богу может ощущаться как дерзость:


Позор мне, оскверненному грехом, дерзкому, бесстыдному и жесткосердному. О Верховная Личность Бога, как посмел я своенравно претендовать на положение Твоего слуги; ведь об этом не дерзают мечтать ни Брахма, ни Шива, ни четыре Кумара, ни другие могущественные личности. (12)

упалабдха-сва-доша-сахасрасйа̄пи тач чаран̣а-паричарййа̄-лобхо ’пй ава̄рййама̄н̣ах̣ —
амарййа̄дах̣ кшудраш̇ чаламатир асӯйа̄-прасавабхӯх̣
кр̣тагхно дурмма̄нӣ смара-параваш̇о ван̃чана-парах̣
нр̣ш̇ам̇сах̣ па̄пишт̣хах̣ катхам ахам ито дух̣кха-джаладхер
апа̄ра̄д уттӣрн̣ас тава паричарейам̇ чаран̣айох̣ [13]
Ш̇рӣ-Йа̄муна̄ча̄рййасйа

Даже сознавая свои бесчисленные изъяны, преданный не может не стремиться служить Господу:


Я низкий невежда и грешник, у меня беспокойный ум и каменное сердце, в числе моих пороков зависть, неблагодарность, гордость, вожделение и лживость. О Господи, смогу ли я когда-нибудь пересечь непреодолимый океан страданий и стать слугой у Твоих лотосных стоп? (13)

[Шри Йамуначарйа]
прапаннасйа прапатти-са̄ма̄нйа-кр̣па̄йа̄м апи ниджа̄йогйата̄-пратӣтих̣ —
нану прайатнах̣ сакр̣д эва на̄тха
тава̄хам асмӣти ча йа̄чама̄нах̣
тава̄нукампйах̣ смаратах̣ пратиджн̃а̄м̇
мад эка варджджам̇ ким идам̇ вратанте [14]
Ш̇рӣ-Йа̄муна̄ча̄рййасйа

Господь всегда благоволит к тем, кто предался Ему, они же считают себя недостойными Его милости:


О Господь, кто помнит о Твоем обещании и всецело вверяется Тебе со словами: "Отныне я принадлежу только Тебе одному", становится достойным Твоей милости. Неужели Твоё обещание не коснулось меня одного? (14)

[Шри Йамуначарйа]
суспашт̣а-даинйена̄тма-виджн̃аптих̣ —
на ниндитам̇ кармма тад асти локе
сахасраш̇о йан на майа̄ вйадха̄йи
со ’хам̇ випа̄ка̄васаре мукунда
кранда̄ми сампратй агатис тава̄гре [15]
Ш̇рӣ-Йа̄муна̄ча̄рййасйа

Чистосердечная мольба в полном смирении:


О Господь, нет на свете греха, который бы я не совершил тысячи раз. И теперь мне остается просто плакать пред Тобою. (15)

[Шри Йамуначарйа]
асӣма-кр̣пасйа кр̣па̄йа̄х̣ ш̇еша-сӣма̄нтаргатам а̄тма̄нам анубхавати —
нимаджджато ’нанта бхава̄рн̣ава̄нташ̇
чира̄йа ме кӯлам ива̄си лабдхах̣
твайа̄пи лабдхам̇ бхагаванн ида̄нӣм
ануттамам̇ па̄трам идам̇ дайа̄йа̄х̣ [16]
Ш̇рӣ-Йа̄муна̄ча̄рййасйа

Преданный сознает, что достиг предела милости Господа, который милостив беспредельно:


О Господь, потеряв счет времени, я тонул в бездонном, безграничном океане материального бытия, и вот теперь наконец достиг берега — обрел Тебя, свое Божество. И Ты во мне обрел наконец того, кто более других нуждается в Твоей милости. (16)

[Шри Йамуначарйа]
бхагавад-бхактасйа свасмин дӣнатва-буддхир эва сва̄бха̄викӣ, на ту бхактатва-буддхих̣ —
дӣнабандхур ити на̄ма те смаран,
йа̄давендра патито ’хам утсахе
бхакта-ватсалатайа̄ твайи ш̇руте,
ма̄макам̇ хр̣дайам а̄ш̇у кампате [17]
Джаганна̄тхасйа

Для преданного естественно думать, что он низкое и презренное существо; он никогда не причисляет себя к преданым:


О Ядавендра, стоит мне, падшей душе, вспомнить, что одно из Твоих имен – Динабандху, друг падших, и во мне оживает надежда. Когда же я слышу, что Ты – Бхактаватсала, нежно любящий преданных, моё сердце трепещет. (17)

[Джаганнатха]
ш̇ива-виринчй-а̄ди-дева-севйа свасамбандха-леш̇а̄самбха̄ванайа̄ наира̄ш̇йам —
ста̄вака̄с тава чатурммукха̄дайо,
бха̄вака̄ хи бхагаван бхава̄дайах̣
севака̄х̣ ш̇ата-макха̄дайах̣ сура̄,
ва̄судева йади ке тада̄ вайам [18]
Дханан̃джайасйа

Преданный с болью думает о том, что он, наверное, никогда не приблизится ко Всевышнему Господу, которому поклоняются великие боги, во главе с Брахмой и Шивой:


О Господь, боги под предводительством четырехглавого Брахмы с благоговением возносят Тебе молитвы. Боги, возглавляемые Шивой, медитируют на Тебя. А боги во главе с Индрой исполняют Твои повеления. О Господь Васудева, кто же тогда мы Тебе? (18)

гаура̄вата̄расйа̄тй-уткр̣шт̣а-пхала-датвам-атй-ауда̄рййатван̃ ча вилокйа татра̄ти- лобхатва̄д-а̄тманй-ати-ван̃читатва-бодхах̣ —
ван̃чито ’сми ван̃чито ’сми, ван̃чито ’сми на сам̇ш̇айах̣
виш̇вам̇ гаура-расе магнам̇, спарш̇о ’пи мама на̄бхават [19]
Ш̇рӣ- Прабодха̄нандапа̄да̄на̄м̇

Когда преданный видит, что Господь пришел на землю в Своем самом великодушном облике – как Шри Гауранга, и принес миру величайший дар божественной любви, он испытывает неутолимую жажду милости этого Господа, чувствуя себя совершенно обманутым:


Нет сомнения, я обманут, обманут, обманут! Шри Гауранга затопил любовью всю вселенную, но мне, увы, не досталось ни капли. (19)

ш̇рӣ-гаура-сева̄-раса-гр̣дхну-джанасйа тад апра̄птй а̄ш̇ан̇кайа̄ кхедоктих̣ — адарш̇анӣйа̄н апи нӣча-джа̄тӣн
сам̇вӣкшате ханта татха̄пи но ма̄м
мад-эка-варджджам̇ кр̣пайишйатӣти
нирн̣ӣйа ким̇ со ’ватата̄ра девах̣ [20]
Ш̇рӣ-Прата̄парудрасйа

Преданный, мечтающий служить Шри Гауранге, боится, что не сможет стать Его слугой, и горько сетует:


Он обратил Свой милостивый взор даже на низкорожденных, на которых запрещено смотреть, а меня не удостоил встречи. Неужели Господь (Шри Чаитанйадева) явился на землю, решив даровать Свою милость всем, кроме меня? (20)

премамайа-свана̄тха̄ти-вада̄нйатопалабдхес тан нитйа-па̄ршадасйа даинйоктих̣ —
бхава̄бдхим̇ дустарам̇ йасйа, дайайа̄ сукхам уттарет
бха̄ра̄кра̄нтах̣ кхаро ’пй эша, там̇ ш̇рӣ-чаитанйам а̄ш̇райе [21]
Ш̇рӣ-Сана̄танапа̄да̄на̄м̇

Глубокое смирение приближенного слуги Господа в осознании бесконечного великодушия своего возлюбленного Господина:


Даже это вьючное животное нашло прибежище у лотосных стоп Шри Чаитанйи Махапрабху, по милости которого можно легко пересечь грозный океан материального бытия. (21)

маха̄-према-пӣйӯша-бинду-пра̄ртхинах̣ свадаинйа̄нубхӯтих̣ —
праса̄рита-маха̄према-, пӣйӯша-раса-са̄гаре
чаитанйа-чандре пракат̣е, йо дӣно дӣна эва сах̣ [22]
Ш̇рӣ-Прабодха̄нандапа̄да̄на̄м̇

Кто молит о нектарной капле высочайшей любви к Богу, тот сознает, как сам он низок и жалок:


И вот на землю пришел милостивый Чаитанйачандра – безбрежный океан экстатической и высочайшей любви к Богу. Кто и теперь не удостоится Его милости, тот истинно обделённый. (22)

[Шри Прабодхананда Сарасвати]
випраламбха-раса̄ш̇ритасйа парама-сиддхасйа̄пи вираха-дух̣кхе хр̣дайодгха̄т̣анам —
айи дӣна-дайа̄рдра-на̄тха хе, матхура̄-на̄тха када̄валокйасе
хр̣дайам̇ твад-алока-ка̄тарам̇ дайита бхра̄мйати ким̇ каромй ахам [23]
Ш̇рӣ-Ма̄дхавендра-Пурӣпа̄да̄на̄м̇

Даже когда преданный достиг пика любви в разлуке, сердце его горит в огне мучительной разлуки:


О милосердный Господь, всегда благосклонный к страждущим, о повелитель Матхуры, когда же я вновь увижу Тебя? В разлуке с Тобою у меня разрывается сердце. О Возлюбленный! Как же мне быть? (23)

ш̇рӣ-кр̣шн̣а-вирахе асаха̄йават свана̄тха-карун̣а̄каршан̣ам —
амӯнй адханйа̄ни дина̄нтара̄н̣и
харе твад а̄локанам антарен̣а
ана̄тха-бандхо карун̣аика-синдхо
ха̄ ханта ха̄ ханта катхам̇ найа̄ми [24]
Ш̇рӣ-Билваман̇галасйа

Томимый разлукой разлука с Кришной, в бессилии призывает к себе милость Господа:


О Хари, покровитель всех бедствующих. О единственный океан милосердия! Как мне пережить эти беспросветные дни и ночи, в которых я не могу даже мельком увидеть Тебя? (24)

враджендранандана -вирахе тадж-джӣвитеш̇варййа̄х̣ свайам̇-рӯпа̄йа̄ апи да̄сӣват ка̄рпан̣йам —
ха̄ на̄тха раман̣а прешт̣ха, ква̄си ква̄си маха̄-бхуджа
да̄сйа̄с те кр̣пан̣а̄йа̄ ме, сакхе дарш̇айа саннидхим [25]
Ш̇рӣ-Ра̄дхика̄йа̄х̣

Даже Шри Радхика, которая более всех дорога сыну царя Нанды, словно простая служанка, жалобно взывает к Господу, не в силах вынести разлуку с Ним:


О Господь, о Мой любимый супруг и милый герой, где Ты? Твоя несчастная служанка молит Тебя: "Приди ко Мне!" (25)

[Шримати Радхарани]
випраламбхе ш̇рӣ-кр̣шн̣а-валлабха̄на̄м апи гр̣ха̄сактавад даинйоктих̣ —
а̄хуш̇ ча те налина-на̄бха пада̄равиндам̇
йогеш̇вараир хр̣ди вичинтйам ага̄дха-бодхаих̣
сам̇са̄ра-кӯпа-патитоттаран̣а̄валамбам̇
гехам̇ джуша̄м апи манасй удийа̄т сада̄ нах̣ [26]
Ш̇рӣ-Гопика̄на̄м̇

Даже гопи, возлюбленные спутницы Господа Кришны, томясь в разлуке с Ним, обращаются к Нему со смиренной мольбой, подобно тем, кто привязан к домашнему очагу:


О Господь, чей пупок прекрасен как цветок лотоса, величайшие и мудрейшие из йогов хранят в сердце Твои лотосоподобные стопы и непрестанно их созерцают. Ты единственный приют и спасение для душ, павших в колодец материальной жизни. Пусть же Твои святые лотосные стопы милостиво озарят наши сердца, поглощенные заботами о доме и семье. (26)

[Гопи]
вираха-ка̄таро бхакта а̄тма̄нам атй-асаха̄йам̇ манйате —
гато йа̄мо гатау йа̄мау, гата̄ йа̄ма̄ гатам̇ динам
ха̄ ханта ким̇ каришйа̄ми, на паш̇йа̄ми харер мукхам [27]
Ш̇ан̇карасйа

Преданный мучительно переживает разлуку с Господом, ощущая себя совершенно беспомощным:


Три часа прошло, шесть, девять, вот день кончается... О что же мне делать? Лотосоподобный лик Шри Хари не возник предо мною даже на мгновенье! (27)

говинда-вирахе сарвва-ш̇ӯнйатайа̄ атй-ана̄тхавад-дӣргха-дух̣кха-бодха-рӯпа-према-чешт̣а̄ —
йуга̄йитам̇ нимешен̣а, чакшуша̄ пра̄вр̣ша̄йитам
ш̇ӯнйа̄йитам̇ джагат сарввам̇, говинда-вирахен̣а ме [28]
Ш̇рӣ-Ш̇рӣ-Бхагаваташ̇-Чаитанйачандрасйа

Из-за того, что в разлуке с Господом весь мир кажется пустым, даже переживания божественной любви приносят ощущение невыносимой скорби и безысходного отчаяния:


О Говинда, в разлуке с Тобой каждое мгновение кажется вечностью, слезы непрерывным потоком льются из Моих глаз, а весь мир вдруг пустеет. (28)

ш̇рӣ-кр̣шн̣аика-валлабха̄йа̄с тад вирахе анубхӯта̄кхила-пра̄н̣а-чешт̣а̄-вйартхата̄йа̄ деха-йа̄тра̄-нирвва̄хасйа̄пи ладжджа̄кара-ш̇очйа-вйаваха̄рават пратӣтих̣ —
ш̇рӣ-кр̣шн̣а-рӯпа̄ди-нишеван̣ам̇ вина̄
вйартха̄ни ме ’ха̄нй акхилендрийа̄н̣й алам
па̄ша̄н̣а-ш̇ушкендхана бха̄рака̄н̣й ахо
вибхармми ва̄ та̄ни катхам̇ хата-трапах̣ [29]
кеша̄н̃чит

Когда верная возлюбленная Кришны разлучена с Ним, она чувствует, как из нее уходит жажда жизни, и забота о теле кажется ей чем-то тягостным и постыдным:


О подруга, как божественно прекрасен облик Шри Кришны, Его нрав и деяния! Когда я не могу Ему служить, чувства мои будто мертвеют. К чему мне влачить постыдную ношу этих деревянных, каменных чувств? (29)

[Неизвестный автор]
ати-випраламбхе джӣвита-пран̣айин̣йа̄ роданам апи ниджа-дамбха-ма̄тратвена пратӣйате —
йа̄сйа̄мӣти самудйатасйа вачанам̇ виш̇рабдхам а̄карн̣итам̇
гаччхан дӯрам упекшито мухур асау вйа̄вр̣тйа паш̇йанн апи
тач чхӯнйе пунар а̄гата̄сми бхаване пра̄н̣а̄с та эва стхита̄х̣
сакхйах̣ паш̇йата джӣвита-пран̣айинӣ дамбха̄д ахам̇ родими [30]
Рудрасйа

Когда возлюбленная Кришна больше не может выносить боль разлуки с Ним, и всё же продожает жить, тогда даже её слезы кажутся ей порождением гордыни:


Он сказал: "Я ухожу", но я не придала значения Его словам. Уходя, Он снова и снова оглядывался назад, но я не обратила на это внимания. И вот я вернулась в свой дом, который пуст без Кришны, и всё ещё живу. О подруги, вы видите как я плачу, ибо называла себя любовью Его жизни просто из гордости. (30)

лабдха-ш̇рӣ-кр̣шн̣а-према-пара̄ка̄шт̣хасйа пратикшан̣а-варддхама̄на-тад-а̄сва̄дана- лолупатайа̄ тад-апра̄птиват пратӣтих̣; татра ш̇рӣ-кр̣шн̣а-премн̣асту сарввочча- саубха̄гйакара-парама-судурллабха-пумартхатван̃ ча сӯчитам —
на према-гандхо ’сти дара̄пи ме харау
кранда̄ми саубха̄гйа-бхарам̇ прака̄ш̇итум
вам̇ш̇ӣ-вила̄сй-а̄нана-локанам̇ вина̄
вибхармми йат пра̄н̣а-патан̇гака̄н вр̣тха̄ [31]
Ш̇рӣ-Ш̇рӣ-Бхагаваташ̇-Чаитанйачандрасйа

Тому, кто достиг вершины любви к Кришне, кажется, что у него нет любви к Нему, и желание ощутить её не угасает, а с каждой минутой разгорается всё сильнее и сильнее. Это свидетельство того, что любовь к Кришне – величайшее благо, высшая цель жизни, которую редко кому удается достичь:


О друг Мой, в сердце Моем нет и капли любви к Кришне. И всё же Я плачу, но лишь для того, чтобы показать, какая мне выпала великая удача. Не видя прекрасного лица Кришны, не слыша звуков Его флейты, Я, словно ничтожное насекомое, напрасно влачу Свои дни. (31)

[Господь Шри Чаитанйачандра]
ити ш̇рӣ-прапанна-джӣвана̄мр̣те
ш̇рӣ-бхакта-вачана̄мр̣та̄нтаргатам̇ ка̄рпан̣йам̇
на̄ма ашт̣амо ’дхйа̄йах̣